I wrote this poem May 23, 2000 for my Spanish class in college. It's the only poem I've written in Spanish. The assignment was inspired by Jorge Luis Borges' poem Instantes. (I highly recommend reading his poem. It's deep and thought-provoking. The link takes you to his poem in English and Spanish.) Like Borges, we were to start our poem "Si pudiera vivir nuevamente mi vida, / en la próxima..." (If I could live my life anew, / in the next...) and then personalize it. It was an exercise in the conditional tense. (I majored in French in college. One of the requirements of the major was to study a year of another European language. I decided Spanish would be the most useful.)
I also translated my poem into English so people who don't speak Spanish can read it.
Image from: Kraken images |
Si pudiera vivir nuevamente mi vida,
en la próxima cantaría más.
Desempeñaría en más de comedias musicales.
Aprendería muchas lenguas y hablaría a todo el mundo en su lengua nativa.
Cantaría también en estas lenguas.
Pero más importantemente, cantaría y alabaría más a Dios.
Usaría mi voz más para glorificar el Señor Jesucristo.
Con todas las lenguas que conocería, proclamaría el evangelio a todo el mundo.
Tendría más confianza para proclamar Dios al mundo.
Cuando pecaría, me arrepentiría inmediatemente.
Sería más contento porque glorificaría más a Dios.
Translation:
If I could life my life anew,
in the next, I would sing more
I would act in more musicals.
I would learn many languages and I would talk to everyone in their native language.
I would also sing in these languages.
But more importantly, I would sing and praise God more.
I would use my voice more to glorify the Lord Jesus Christ.
With all the languages I would know, I would proclaim the Gospel to everyone.
I would have more confidence to proclaim God to the world.
When I would sin, I would repent immediately.
I would be happier because I would glorify God more.
No comments:
Post a Comment